So the Bison, Balrog, Vega thread got me thinking about the recurring practice of changing names in localizations of games.
How do you feel about translators doing it?
You have instances where it's clearly meant to translate a joke or theme better, such Splatoon's Callie and Marie.
In Japan their names are Aori and Hotaru, names after kinds of squid. So in English they just made their names a pun on Calamari. It works. Instances like this I'm mostly fine with.
But then their are times when I wonder just why it was done.
For instance in Fire Emblem Fates we have Kazahana and Tsubaki becoming Hana and Subaki.
Like did they think the names where just to complex or something? Was that T just to much? Just seems weird to me.
Anyone my rambles aside how do you feel about name changes? Should they stay faithful or try to translate the context? Do you mind if they change a name for what seems like little reason?
What are your thoughts?
How do you feel about translators doing it?
You have instances where it's clearly meant to translate a joke or theme better, such Splatoon's Callie and Marie.
In Japan their names are Aori and Hotaru, names after kinds of squid. So in English they just made their names a pun on Calamari. It works. Instances like this I'm mostly fine with.
But then their are times when I wonder just why it was done.
For instance in Fire Emblem Fates we have Kazahana and Tsubaki becoming Hana and Subaki.
Like did they think the names where just to complex or something? Was that T just to much? Just seems weird to me.
Anyone my rambles aside how do you feel about name changes? Should they stay faithful or try to translate the context? Do you mind if they change a name for what seems like little reason?
What are your thoughts?
Last edited: