By casually, I don't mean "no big deal" , just "I can't be bothered to look up words" :p. Although, whenever I come upon a sex scene I have to hold the book half-closed out of shame haha.The idea of reading something like Berserk casually, on the train, is quite funny to me.
Yeah, it's not the kind of manga I would read when there are people around. Though I don't read much when someone's around in general.By casually, I don't mean "no big deal" , just "I can't be bothered to look up words" :p. Although, whenever I come upon a sex scene I have to hold the book half-closed out of shame haha.
Common enough to have a series of books called "Remembering the Kanji" =PI'm having much more ease reading and recognizing kanji than remembering them then writing them, am I weird or is that pretty common ?
I recently stumbled across IGN Japan’s podcast しゃべりすぎGAMER. It’s a completely Japanese podcast that discusses a gaming topic each week for about an hour or so. It’s really good for listening practice.Hey,
At work I have around 8 hours daily to listen to anything using my headphones.
What would be the best for me to listen to learn new Japanese phrases and grammar? I have a lot of time daily.
Or what would be the best in general for me to improve my Japanese? Or expand my vocabulary etc
Hey,
At work I have around 8 hours daily to listen to anything using my headphones.
What would be the best for me to listen to learn new Japanese phrases and grammar? I have a lot of time daily.
Or what would be the best in general for me to improve my Japanese? Or expand my vocabulary etc
I'm listening to this aswell, I don't understand very much, but I think it helps to get a feeling for the language.I recently stumbled across IGN Japan’s podcast しゃべりすぎGAMER. It’s a completely Japanese podcast that discusses a gaming topic each week for about an hour or so. It’s really good for listening practice.
Now, I'm no native english speaker so I wasn't sure what was the equivalent in english but I ultimately used the
If you just have the neutral form, no, you’ll have to learn them the hard way.Is there any way to distinguish a ru-verb and an u-verb with a ru ending?
This is driving me crazy.
"What is there at your school?"I have a very simple question:
Anata no gakkou ni nani ga arimaska?
what does that translate to, exactly? Where is your school?
I found out that there seems to be some rule, but of course it has its exceptions:Is there any way to distinguish a ru-verb and an u-verb with a ru ending?
This is driving me crazy.
I took N3 but wasn't ready for it so I'm still preparing n case I have to take it again next year.Anyone took the JLPT on the 1st? I'm planning on taking the N2 in July of next year.
I can confidently say my level is around N3 but I wanna take a more difficult test.
Use anki, but make your own cards from stuff you're actually interested in. Add as much or as little context as you need. That's where the software really takes off.
Grinding vocab lists is boring as fuck (though you need to do it to some extent for tests). It's in actually trying to read interesting things where you'll get the most bang for your buck imho. (Well, time, which is probably more valuable in the long run)
Thanks a lot!Birdseye : You don't have to use Anki. It makes the process more efficient once you've set it up properly, but the most important part is and will always be immersion.
If you weren't already up to N3 I'd still suggest using it to get you up and running on N5/N4 vocab and grammar in a way that's much faster and less tedious than just drilling those textbooks over and over, but I'm honestly tempted to tell you to just drop the JLPT textbooks, watch/read whatever you want and look up the words that stick out to you in your favourite dictionary* as you go along. It's much more organic that way.
* Obviously, I'm talking bilingual dictionaries for now. Once you're a bit more comfortable with the language, try transitioning to monolingual dictionaries.
Here's how I use Anki with the custom deck I have: Have the Jisho app installed on my android phone. Whenever a word comes up I don't know I simply type the word into jisho and send it to anki from tapping and holding the word. Next while I'm studying, I quickly search the new words on japandict.com for any example sentences. If there aren't any you could try yourei.jp, but the out of context sentences are sometimes a bit difficult to grasp. Overall while it is a bit tedious to add sentences this way I think it works for me.I want to improve my vocabulary. Do I have to use Anki? Anki feels tedious, especially without example sentences (I did it while studying Tobira and wish I had just read the actual book sooner instead of studying the vocab deck).
Meanwhile, I have the Shin Kanzen Master JLPT N3 vocab book with example sentences so I'm planning on using that, unless you know of a better solution.
Cure Dolly posted an interesting video with some really good advice on this topic:I want to improve my vocabulary. Do I have to use Anki? Anki feels tedious, especially without example sentences (I did it while studying Tobira and wish I had just read the actual book sooner instead of studying the vocab deck).
Meanwhile, I have the Shin Kanzen Master JLPT N3 vocab book with example sentences so I'm planning on using that, unless you know of a better solution.
Yeah I saw that, but frankly I'd rather have my own mnemonics for this ha haCommon enough to have a series of books called "Remembering the Kanji" =P
There's a reason Heising recommends practicing trough "keyword -> mnemonic -> Kanji". Not ideal for vocabulary acquisition and learning the language in general, but pretty good for remembering how to writing them ;)
I think 開業医 is the correct word, but I'll let someone more knowledgeable than me confirm or deny.Also, I have a question : is my sentence correct ?
私は医者です。私の専門は開業医です。
I want to say
I am a doctor, my specialty is general practice.
Thanks !
Instinctively I’d say that since frequency comes first in a lot of cases, following immediately with the duration just seems more logical (since both are related to time).Another simple question for you folks. Why does the word order change in questions two and three? The second sentence has it location/duration/verb and the third has it frequency/duration/location/verb. I’m wondering why they swap location and duration in each example. See below:
![]()
Clause order is extremely flexible in Japanese but you generally put the "most important" information closest to the verb. In this case you can understand that [studying Japanese at the library] is an activity, perhaps separate from [studying Japanese at home] or whatever and so it should be directly attached to the verb, while [at the department store] is just supplemental information and doesn't need to be attached to the verb.Another simple question for you folks. Why does the word order change in questions two and three? The second sentence has it location/duration/verb and the third has it frequency/duration/location/verb. I’m wondering why they swap location and duration in each example. See below:
![]()
There isn't a correct order. You can change them freely as you want.Another simple question for you folks. Why does the word order change in questions two and three? The second sentence has it location/duration/verb and the third has it frequency/duration/location/verb. I’m wondering why they swap location and duration in each example. See below:
![]()
I passed N3 ages ago and I think I'll try to skip N2 and do N1 at the end of 2020. If I finish my degree as expected I'll have 6 months of full time Japanese study before the test. If I spend 8 hours a day immersing and studying I think it's doable.Anyone took the JLPT on the 1st? I'm planning on taking the N2 in July of next year.
I can confidently say my level is around N3 but I wanna take a more difficult test.
As Jintor said, the particles are in the wrong order, but you’re also translating "at the" too literally.Is this sentence corect:
食べ物に食堂がとても高いです。
The food at the cafeteria is very expensive.
your particles for 食べ物 and 食堂 are the wrong way around i think
Thank you very much.As Jintor said, the particles are in the wrong order, but you’re also translating "at the" too literally.
食堂の食べ物はとても高いです。would be a better way to say this.