Damn, I wish I had Twitter. Someone pop on for my sake willya?
Text for the post the voice actress for Erica retweetedDamn, I wish I had Twitter. Someone pop on for my sake willya?
I know they didn't mean it that way, but i'm really annoyed that tomahawk's post is now being taken as the gospel for the trash gamers who love to harp about "outrage culture" and such. Someone people actually think the outrage is based on a lie, instead of it being pretty valid.
I mean, even outside the Erika stuff. I don't know how people didn't react negatively to literally this game's first trailer ending with the "trap" trope.I know they didn't mean it that way, but i'm really annoyed that tomahawk's post is now being taken as the gospel for the trash gamers who love to harp about "outrage culture" and such. Someone people actually think the outrage is based on a lie, instead of it being pretty valid.
I definitely remember some backlash to it, though obviously not quite as much as this. Atlus didn't do a damn thing to change it in response, and it turns out it wasn't even the tip of the iceberg. Fuck them.I mean, even outside the Erika stuff. I don't know how people didn't react negatively to literally this game's first trailer ending with the "trap" trope.
I think I even posted something like that in the reveal thread, but most people didn't seem to mind.
Getting a little deeper into this translation for those who aren't familiar with Japanese:
What makes this worse is that "Otokonoko" is a double entendre. 男の子 means "boy", whereas 男の娘 means "Mandaughter". It's a social term that is used to describe crossplayers, crossdressers, and individuals who identify as male but dress as female, not entirely different from Drag Queen's usage in English, minus the social performative connotations.
This isn't just reading overly into it... It outright erases Rin's potential transgender identity even as Rin's color palette appropriates the trans flag and Rin's narrative is trans-coded. It's pretty fucked up.
How about "She wanted to date Vincent under different circumstances and this involved changing everyone's lives for the 'better', including Erica never transitioning."I mean, that tweet in the OP says Catherine went back in time to make everyone's life better. That's the claim. There's no reasonable evidence for that claim in the actual ending.
HylianSeven can update the OP anytime, but is choosing not to.
I mean, even outside the Erika stuff. I don't know how people didn't react negatively to literally this game's first trailer ending with the "trap" trope.
I think I even posted something like that in the reveal thread, but most people didn't seem to mind.
.This fiasco has made it clear that we (cis people) just don't care about this sort of thing unless it's extremely egregious. And that's super depressing to think about.
God, they couldn't even get Rin right.
Getting a little deeper into this translation for those who aren't familiar with Japanese:
What makes this worse is that "Otokonoko" is a double entendre. 男の子 means "boy", whereas 男の娘 means "Mandaughter". It's a social term that is used to describe crossplayers, crossdressers, and individuals who identify as male but dress as female, not entirely different from Drag Queen's usage in English, minus the social performative connotations.
This isn't just reading overly into it... It outright erases Rin's potential transgender identity even as Rin's color palette appropriates the trans flag and Rin's narrative is trans-coded. It's pretty fucked up.
How about "She wanted to date Vincent under different circumstances and this involved changing everyone's lives for the 'better', including Erica never transitioning."
It's still transphobic.
Fair, but I still feel like it's semantics. It's "different circumstances" and those involve changing everyone's lives including making Erica never transition and the butt of a "joke" because of that. I'd like trans-ERA to chime in on that, but that still sounds really transphobic to me.
.
Is there a particularly good summary post to thread mark on the Rin thing?
I tried looking up if the trans flag has any prevalence in the Japanese LGBT community, but I got nothing. I wonder if Syrenne could shed some light on it for us; she seems to be more familiar with the situation (and knows Japanese!)
This is what i was trying to explain to you all last night, but you weren't having any of it.Hmm well I appreciate your post, I suppose it has caused me to moderate my stance a bit. I still think that we can't 100 percent absolve them of any responsibility, but I do admit that it is a more nuanced and complex situation that the I was insinuating.
That's Persona games in general.Isn't the entirety of Persona 4 about how everything is a passing fad and you'll conform to society when you grow up
To be fair with the angel stuff, it did seem likely she would have none and most expected it to be a fake out. We were wrong about that.Man I remember people dogpiling on me when I said that they are totally making Rin having a penis as a gag.
And going to great lengths to talking about how it's more likely they have no genitalia.
I feel like the symbology and typical animeness made it seem pretty likely that's what they were going for.To be fair with the angel stuff, it did seem likely she would have none and most expected it to be a fake out. We were wrong about that.
So uh guys, Erica's VA just tweeted this
Atlus and VAs on the defense now?
Well, yeah. They can't defend the original writing, but I'm guessing the localization team had to know about this (and I do somewhat wonder if it's part of the reason for the longer than usual localization).I'm noting the specificity of mentioning just the localization team.
The main issue is that Atlus generally doesn't have that many resources to edit their games usually. #FE was the most edited, and that was most likely involving Nintendo.Wait, were the original impressions all just about the japanese version? It'd be a bit of relief if the localized version fixed this stuff up.
There's only so much they can do with the source material. I'm sure there are folks at Atlus USA that would love to scrub this shit out, though. Atlus JP's never gonna listen to them.Wait, were the original impressions all just about the japanese version? It'd be a bit of relief if the localized version fixed this stuff up.
I mean, even outside the Erika stuff. I don't know how people didn't react negatively to literally this game's first trailer ending with the "trap" trope.
I think I even posted something like that in the reveal thread, but most people didn't seem to mind.
The main issue is that Atlus generally doesn't have that many resources to edit their games usually. #FE was the most edited, and that was most likely involving Nintendo.
In particular, the biggest issue is Erica being in pre-transition in an animated cutscene.
But dialog can change the context of those images.There's only so much they can do with the source material. I'm sure there are folks at Atlus USA that would love to scrub this shit out, though. Atlus JP's never gonna listen to them.
So uh guys, Erica's VA just tweeted this
Atlus and VAs on the defense now?
"Please don't judge until the game is released."
It's out in Japan. It's transphobic.
I'm good, fam.
So uh guys, Erica's VA just tweeted this
Atlus and VAs on the defense now?
Yup.Sorry but just handwaving things away as "it is only in the Japanese version!" doesn't help shit.
Atlus Japan needs to learn that it is not okay in the first place.
You are referring to Erin, though. She wouldn't be defending it for the sake of it."But once you recognize the secret reason for the transphobia, you will feel ashamed of your words & deeds."
Pretty much this."But once you recognize the secret reason for the transphobia, you will feel ashamed of your words & deeds."
No, I'm not giving this game a red cent, and no one else here should either.That's not what it is at all. Just look at this thread and how many twists there have been due to different reports or interpretations. All she's asking for is that people play the game and see for themselves how it plays out instead of getting second hand reports on it from people. That seems entirely fair.
No, I'm not giving this game a red cent, and no one else here should either.
We can find out on YouTube when it comes out.
It still does not excuse what is in the Japanese version, and that no statement has been issued by Atlus NA or Japan, let alone an apology.That's fine as well since then you'll at least be seeing what occurred as opposed to another persons report on it. That again is what she's asking for people to wait for.
I mean, even outside the Erika stuff. I don't know how people didn't react negatively to literally this game's first trailer ending with the "trap" trope.
I think I even posted something like that in the reveal thread, but most people didn't seem to mind.
You are referring to Erin, though. She wouldn't be defending it for the sake of it.