Second fiddle to Bullet and Claude tbh.
The word sounds - to me - cutesy. That word might be the actual name of the entity in Japanese, but as somebody who isn't Japanese it has no meaning to me so I can only go off it's sound and spelling, and to me it doesn't have any "oomph" that supposedly the OP said it does. I don't know why they went with Dromarch especially since it has seemingly no connection to any of that character's themes, but going purely off of how both names sound. Dromarch sounds more powerful to me, if that makes any sense.It sounds like a child trying to say "Byakko", which is an actual mythological being, as explained in the OP. What a baffling comment.
I was coming in here to say this one.Esty Dee
Esty Erhard (Esty Dee in the localized garbage version) is a recurring support character in the Arland trilogy series. She first appeared in Atelier Rorona: The Alchemist of Arland as a supporting character, and later became a playable character in Atelier Meruru: The Apprentice of Arland. She...atelier.fandom.com
This is kind of an infamous one, where NIS America changed a character's name to make an STD joke due to her issues with finding a husband.
Stuff like the above is one of the many reasons I don't think highly of their localization work. >.>
There was no way they were keeping Umbreon's name lol 😬
But it's true, so many Pokemon games are reaaally good and creatively spun into English (I'm sure it's the same in Japanese otherwise)
Forreal. Tina is a hairdresser at your local strip mall. Terra actually sounds KINDA magical by comparison.
We do lose the Celes+Tina [Celestina] combo (which might assuage "who's the heroine" debate), but.....Terra is better.
ALSO HER HAIR IS GREEN SQUARE ENIX. Stop with the blonde or that ugly ass vomit colour between blonde and green.
Wow…On the Xenoblade 2 topic, let's talk about Poppi.
Poppi α = Hana JS
Poppi QT = Hana JK
Poppi QTπ = Hana JD
Hana just means flower while Poppi refers to the specific poppy flower. Aside from that these are (almost) all puns in both languages, though they're a bit less skeevy in the localised version. We got QT = Cutie and QTπ = Cutie pie, obviously. iirc α is just alpha. In Japanese, JS stands for Jet Spark, but it can also mean Joshishougakusei, or elementary school girl. JK stands for Justice Knight, but also Joshikousei or high school girl. And JD is Judgement Day, but also Joshidaigakusei, or college girl. These are kinda loaded terms, the initials especially, and are mostly used in fetish circles and porn. It's just another example of XB2 being way too goddamn horny for its own good. The localised versions are goofy but fairly innocuous.
And has his nationality changed from Brazilian to Pakistani in the process.Mark of the Wolves Brazilian fighter Marco Rodriguez was renamed to......Khushnood Butt?
In Chrono Trigger/Cross, Schala sounds better than サラ/Sara to me. More magical and all that.
It's the year 2022 and people still have an Aerith vs Aeris debate.
On the Xenoblade 2 topic, let's talk about Poppi.
Poppi α = Hana JS
Poppi QT = Hana JK
Poppi QTπ = Hana JD
Hana just means flower while Poppi refers to the specific poppy flower. Aside from that these are (almost) all puns in both languages, though they're a bit less skeevy in the localised version. We got QT = Cutie and QTπ = Cutie pie, obviously. iirc α is just alpha. In Japanese, JS stands for Jet Spark, but it can also mean Joshishougakusei, or elementary school girl. JK stands for Justice Knight, but also Joshikousei or high school girl. And JD is Judgement Day, but also Joshidaigakusei, or college girl. These are kinda loaded terms, the initials especially, and are mostly used in fetish circles and porn. It's just another example of XB2 being way too goddamn horny for its own good. The localised versions are goofy but fairly innocuous.
I have it on good authority that Cloud and Tifa were always meant to be depicted as just friends and nothing more. In my 20 page essay, which you can find on Clarith4EternityTrueHeartsAsOne, you will find that...
And has his nationality changed from Brazilian to Pakistani in the process.
To this day, I still don't know whether to pronounce it "Skala" or "Shala" (silent c).
All these characters have different names in Japanese. They didn't change Miles Edgeworth; they changed Mitsurugi Reiji.The french translation of Ace Attorney was mostly good, they had great ideas to translate all the puns, but...
Miles Edgeworth was changed to... Benjamin Hunter
This made no sense at all, and changing an english name to another english name? What?
My guess was that even for french people that's a name that would convey the idea of being relentless, and it's easier to pronounce than Edgeworth for french folks... But even then, why Benjamin? That's the most mundane name imaginable lol
At least that's the only name of the main cast that was changed
I mean, all the other names are the same as the english ones so... pretty sure they didn't translate from the japanese.All these characters have different names in Japanese. They didn't change Miles Edgeworth; they changed Mitsurugi Reiji.
FR <--> ENI mean, all the other names are the same as the english ones so... pretty sure they didn't translate from the japanese.
Yes, as I said in my first post, they translated the puns for the support cast but we have the same for the main cast.FR <--> EN
Samuel Rosenberg <--> Marvin Grossberg
Victor Boulay <--> Winston Payne
Conrad Gavin <--> Klavier Gavin
Byrne Faraday <--> Kay Faraday
Dick Tektiv <--> Dick Gumshoe
Dahlia Plantule <--> Dahlia Hawthorne
Andrea Landry <--> Adrian Andrews
Melchior Grimoire <--> Magnifi Gramarye
Virgil Grimoire <--> Valant Gramarye
etc. etc.
I hate this so much. There's no legend of King "Altr".
Wasn't the main male character called Elza in the JP version?All names in The Last Story were changed for seemingly no reason whatsoever. Personally I didn't mind, but it was just odd that they felt the need to change all of the names.
Arthur the Hero is lightyears better than Harold, your middle-aged dad perusing the comics section.Harold from Fire Emblem became Arthur in the US version, despite his belt with an H on it:
Dromarch, as far as I can tell, is a completely made up name. The "Dro" reminds me of "Droll" and makes me think of boredom. Byakko has a lot of "oomph" to it and makes me think of badass celestial tigers.
It's not a name change during translation. Aerith is an approximation of the original name, not a change made during localisation.
See, I always subscribe to that pseudo-official short film from the mid 00s:
Right but we're missing the Princess Sarah reference.In Chrono Trigger/Cross, Schala sounds better than サラ/Sara to me. More magical and all that.
A long time ago, someone woke up and said "today, I choose chaos".
They're probably gonna wait for Mike Tyson to kick the bucket before they change the names back in Street Fighter.
If I recall correctly, it's more like Vinega, Soysau, and Mayonnai. Basically condiment references but not quite the right spellings.Chrono Trigger's rock music references in Flea, Slash, and Ozzie are Vinegar, Soy Sauce, and Mayonnaise in Japanese. I don't mind the reference, it gives them that Woolsey flair, even if it does date it 100% to that exact period in music history.
It's Tsuki no Mamono which wouldn't make it the same type of demons as in Demon's Souls at all so nah.And frankly, this is one of the less egregious translation errors in the series. Bloodborne is also victim to quite a number of these, such as the "Demon of the Moon" being renamed to "Moon Presence". Bloodborne originally contained numerous explicit references to Demon's Souls, including an NPC saying "umbasa" in prayer. Given how closely the themes of both games mirror one another, the idea of the story being set in motion by a demon exploiting humans to abuse forces they do not understand makes the Demon of the Moon's last-minute reveal make a lot more sense.
I would expect nothing different from him and I will continue to avoid any content he makes.
Those are just Toriyama puns.If I recall correctly, it's more like Vinega, Soysau, and Mayonnai. Basically condiment references but not quite the right spellings.
Tell me about it. It's okay to prefer Aeris over Aerith, but to wallow that far down deep in denial and try to pass off your spectator's opinion as a valid truth, man... it's been near 25-fuckin' years, 1/4 of a century, GET OVER IT!
I'm fine with people that prefer Aeris over Aerith, just because they might think it sounds better or prettier, but I don't see how it can be more of a valid name than Aerith. It's just another take on the same name. The whole "it sounds weird" is relative to what one thinks sounds weird. I've always been against the excuse that "It sounds stupid because it sounds like you are talking with a lisp", because I used to attend speech classes for speech problems in middle school. That shit's a no-no to me, I've known people that spoke with lisps. It's an occasion of "Okay, you, you can not like the name or prefer Aeris better, but you don't have to be an asshole about it!".There are actual people named Aerith too, funny enough. Like before FFVII existed even. I had an Aerith in my 6th grade class (and I'm 37) lol.
Funny that the original translation from Japanese got it right regarding King Koopa. So many people like to jump in and say, "Nah-uh, his original Japanese name was ACTUALLY Bowser!" just because Peach was translated to Princess Toadstool, but nah, it's always been King Koopa in Japan.I think Koopa Troopa sounds a million times better than ノコノコ/Nokonoko in English.
I'm Team Claud and Bullet!
I'm pretty sure it's Shala, though I (and my siblings) used to call her Skala back when we originally played the game on the SNES.To this day, I still don't know whether to pronounce it "Skala" or "Shala" (silent c).
It's probably the latter but I just can't rewire my brain to correct it, same with Celes (I spent way too many years pronouncing it "Cell-Less" instead of "Su-Less").
To be fair, I think just one person was going that far. Most just preferred the way Aeris looked and sounded over Aerith, and left it at that.This is the most Aerith coping I have seen in a long time lol. Guys, you can think it sounds better but that doesn't make it the original intent or something.
Maybe I misunderstand the post (sorry, if so, english is not my native tongue!) but the "th" was always suppossed to be there. For example: you can write "Earth" as アース in Japanese (Asu) and now look how you write Aertih in Japanese... エアリス which is Earisu... I am not implying that you cannot translate ス to "s", you would do that for Iris / アイリス, I am just saying that ス could very well be "th" as well... other examples in which ス stands for th are バース (Birth/Bath), ブレス (breath), ミス (Myth)
And since her Name is suppossed to come from Earth, the "th" makes more sense than the "s" (Information taken from an interview from 1997 september issue of Famitsu).
It is even seen in the Concept Art of Nomura:
(And you can see it's more closely to the japanese / right pronunciation: "Ea" instead of "Ae")
It also was written like that for the Ultimania (not the Remake one, so the old one):
I mean: you can still like it more as Aeris, no one can take that from you, but the intended way of writing it was always with "th".
Tell me about it. It's okay to prefer Aeris over Aerith, but to wallow that far down deep in denial and try to pass off your spectator's opinion as a valid truth, man... it's been near 25-fuckin' years, 1/4 of a century, GET OVER IT!
See, this one bothers me. Like, what?FFXV's Cidney being changed to Cindy still eludes me. I don't know what the hell the localization team was thinking. She's called Cidney because she is the female Cid. And it's not a case of Terra/Tina because both Cidney and Cindy are real, common western names.
lolMark of the Wolves Brazilian fighter Marco Rodriguez was renamed to......Khushnood Butt?
I've always thought that the protagonist of Star Ocean 2 had been named Claude because it sounded sorta similar to CloudI've often renamed him Claude after seeing that initial reveal. I never could jive with a name as nonsensical as "Cloud", even if that is rather the point.
I will echo this and say the same for Charizard being renamed from Lizardon.
Oh, the War of the Lions loc is so much more consistent in tone, and that includes most of the names they changed.I'll always remember Final Fantasy Tactics. The Hokuten / Lucavi specifically. I personally like them but do they work? Not really. Knights of the Northern Sky is better for The Hokuten. That and Algus to Argath Thadalfus.
Yeah.