It's a cultural thing. Feeding Japanese culture, concepts, and honorifics through the adaptive filter of American voices is just kind of off in so many ways. And America tend to have a monopoly on dubbing of Japanese media (yes, there are sometimes British dubs and I loathe most of them just as much). I wouldn't knock anyone for choosing the dub, but I do feel they haven't necessarily experienced the game as originally envisioned. Localisation's a complicated topic and I get the arguments for trying to create an experience similar to what native speakers enjoy through localisation (see Ace Attorney, etc.), But that's a separate matter.
The JP dub is the one the devs created themselves.
English dubs can still be good tho.
Sub is better because usually the people involved in writing and creating the game also cast the actors.
Not by someone from the localization office on another continent.
This is the main argument I'll make for sub being the option to choose - it's the artist's original intent most of the time. The only English dubs I prefer to the Japanese are Uchikoshi's later games, and I believe the localisation was worked on in tandem, to the point that it's debatable as to which language track can truly be seen as the intended experience. I regard the JP language track as part of the work itself, so I wasn't pleased when Persona 5 almost released without it - I consider that to be removed/cut content. Luckily they managed to license it before release.
I used to exclusively play japanese games with subs, but honesty, localizations have come a LONG way and it's getting to the point to where reading substitles while playing the game is too much of a hassle when you have a solid dub available.
If you play Nier Automata without the english dub you're missing a ton of dialogue during boss battles.
I'll give you that one in a way. Automata was utterly exhausting for me and I need to go back and replay to pick up more of the dialogue. I wouldn't play it any other way though - I heard the dub for the first time the other week and was shocked by now different the tone and characterisation was - it was like a completely different game. The original Nier is similar in this regard.
I never never never ever opt for a Western dub in a Japan-set game unless I have no choice. Just utterly destroys my immersion and/or any authenticity factor.
As a child, I had a traumatic experience with a VHS tape containing an English dub version of John Woo's Hard Boiled, and I'm not talking about the gratuitous amount of gunfights and killing that take place in it. Set me right for the rest of my life. I'm actually proud of the fact that, even as a snot-nosed, grossly immature young teenager, I never had a problem watching anything with subtitles. I devoured foreign movies from a very young age and dubs were never an option.
I come at this from the film backdrop too. Putting aside potential accessibility that a dub can provide, dubbing foreign film into a dominant culture's language (say Cantonese into American English) often feels akin to cultural colonialism, especially with script changes for humour and the like. Yakuza dubbed is very odd for me because you have Japanese actors I'm very familiar with flapping their lips to the voice of some American actor that sounds nothing like them.