My girlfriend busts out laughing when she hears certain dialogue in Japanese. Actually I hear from most native speakers at how melodramatic and over-the-top VA usually is in Japanese. The "better acting" thing is sort of BS, just because we don't know what the hell we're hearing, and it's just noise that leaves more to the imagination that we assume must be right because it's the "original".
In all likely hood, a dub is receiving the "better acting".
Do you speak japanese? How do you know that it's horrid as fuck and is able to state a opinion without knowing the language? Or this only serves if a person is praising japanese voice acting?
She is literally a robot. That is completely intentional, and if the Japanese voices dont sound stiff and uptight, than it's objectively worse for a character like 2B.It IS the voice actor, I didn't cringe reading the line when swapping to JP audio. To be fairer it's not the acting so much as it is the direction ordering her to ham it like they do in aallll these JP games, but even the recording quality, arguably equipment is not mastered as good as in japanese.
The "dub" effect I'm talking about is the sense that there's a voice being played on top of the soundscape or in some cases sounding like a voice recorded for a podcast rather than one that seeps into the rest of the image. The inflections are too proper, the pronunciation is too clear. It sounds like dialogue with artificial sweeteners put into them, and it's all due to the direction and recording set used where the developer most likely saved on their budget to do this localization.
That is what people subconsciously, probably, refer to when they say english dubs aren't good. I know it is mine, and it's a subtlety not many seem to ever notice. Meanwhile, good dubs in japanese games are like NoE's Xenoblade Chronicles where, despite the "podcast effect" still being there a little bit they found a cast to match the japanese voices but as an english equivalent. You could maybe even argue it's cultural appropriation but the point of it is, rather than pretending that we use the same conventions for acting and voice archetypes in english as in japanese and anime, we apply something common for us and the result is an interpretation of the japanese version that has more authenticity in english. Persona 5, Nier, FFXV, SO MANY of these games just harp on the japanese version's sound but with english actors. It has a sense of feigned performance to it that i dont like.
Already said, but since everyone is ignoring the point and complimenting this short sighted argument I'll answer again: because good acting is more about delivering your line with an appropriate and convincing tone than it is about understanding every single word.Exactly. How can you tell if the voice acting is good if you don't even understand the language?
How would I know if I don't understand it? Most the time it just means I am reading words instead of watching the gameplay/cinematic.
I guess the sarcasm didn't catch, tried to clarify it by including the 7/10 thing.
I don't disagree with you, in most instances. I've only seen a few fairly poor Japanese voiced shows. (AoT I'm looking at you)
Ehhhhhhhhhhhhh
Once you actually understand a bit of Japanese... blah blah blah
I think most people into Japanese culture already know this, as most anime voice acting take their roots from Japanese theater, instead of real life. One conversations with a Japanese person will tell you that the conversation speed is way faster in real life than it is in anine.Ehhhhhhhhhhhhh
Once you actually understand a bit of Japanese you realise games/anime don't sound like real people 9/10 times. Just like the dubs.
Japanese game made by Japanese people working from a Japanese script is always going to lose something in translation.
You completely lose any nuance with a foreign language you don't understand. Like previous posters have said, you can't tell when it's cheesily melodramatic or subtle and grounded.Already said, but since everyone is ignoring the point and complimenting this short sighted argument I'll answer again: because good acting is more about delivering your line with an appropriate and convincing tone than it is about understanding every single word.
Unless there's some form of autism or some other social impairment involved anyone should be able to tell apart someone screaming a sentence with a genuine hint of despair in his voice and someone being just loud with a flat tone, for instance. That will be true even in a foreign language.
Okay. So we have one guy who actually knows what he's talking about in an internet awash with Japanophiles. You are the (apparently quite qualified) exception to the rule.Nice assumption. But I do.
I also know voice acting better than most, having supervised voice acting sessions for five years when I worked in localization a few years ago.
Already said, but since everyone is ignoring the point and complimenting this short sighted argument I'll answer again: because good acting is more about delivering your line with an appropriate and convincing tone than it is about understanding every single word.
Unless there's some form of autism or some other social impairment involved anyone should be able to tell apart someone screaming a sentence with a genuine hint of despair in his voice and someone being just loud with a flat tone, for instance. That will be true even in a foreign language.
Okay. So we have one guy who actually knows what he's talking about in an internet awash with Japanophiles. You are the (apparently quite qualified) exception to the rule.
I study Japanese as much as any of these dudes. Anime fans have a horrible reputation when it comes to actual formal study of the Japanese language. As many genuinely good scanlation groups there are, there are magnitudes more of people who claim to study Japanese, but would struggle to pass the Jlpt n1.A lot of Japanophiles study Japanese, because they like to understand their hobby. So you're still wrong.
You completely lose any nuance with a foreign language you don't understand. Like previous posters have said, you can't tell when it's cheesily melodramatic or subtle and grounded.
Okay. So we have one guy who actually knows what he's talking about in an internet awash with Japanophiles. You are the (apparently quite qualified) exception to the rule.
And people say the ones who like the Japanese audio are shitty elitists lol
Metro: Last Light has Mark Ivanir as Pavel. Absolutely outstanding performance. Child characters aside, the quality of voice acting in the Metro games is generally top notch. (On a similar note, Robin Atkin Downes is outstanding in both STALKER and Metro.)
I study Japanese as much as any of these dudes. Anime fans have a horrible reputation when it comes to actual formal study of the Japanese language. As many genuinely good scanlation groups there are, there are magnitudes more of people who claim to study Japanese, but would struggle to pass the Jlpt n1.
No, you don't.You completely lose any nuance with a foreign language you don't understand.
Metro: Last Light has Mark Ivanir as Pavel. Absolutely outstanding performance. Child characters aside, the quality of voice acting in the Metro games is generally top notch. (On a similar note, Robin Atkin Downes is outstanding in both STALKER and Metro.)
I don't really care one way or the other about voice acting in English or Japanese, but I do wish people would stop peddling this pucky about Japanese voice actors being Hollywood or even TV-tier actors. You're not going to be seeing Tomokazu Sugita or whoever in anything beyond video games or anime. The closest they'll get is dubbing foreign media, which is something often done by their English speaking equivalents across the pond. A lot of "top-tier acting jobs" in Japan go to members of whatever boy/girl bands are popular at the time or models, who often have little to no acting talent whatsoever.The average quality of Japanese voice acting is miles better than the average quality of British or American voice acting because in Japan said tradition means that when you're a voice actor, you're a top-tier actor. In America and Britain, in most cases, if you're a voice actor, you don't have a top-tier acting job. The best actors go to work in Hollywood or on TV shows.
This is funny because I'm not from an English speaking country. I am from a country that gets US versions because it's our closest gaming hub.You hate that people want a option and if they don't put it they won't buy it with THEIR money? How absurd is that? Maybe you should think that not all of us are from english speaking countries and our version are the american ones where we get the same things as you all and not our own versions.
Whatever you prefer. I really like the English dub, but some people prefer the original.
Exactly. How can you tell if the voice acting is good if you don't even understand the language?
LOL, I literally looked it up to be sure and still got them mixed up.
I study Japanese as much as any of these dudes. Anime fans have a horrible reputation when it comes to actual formal study of the Japanese language. As many genuinely good scanlation groups there are, there are magnitudes more of people who claim to study Japanese, but would struggle to pass the Jlpt n1.
To answer your question, I actually played this particular game in portuguese. Some really good voices, it was the first time I was able to stand the brazilian dubs for a game. Still, it required a lot of good will from my part, because there were a ton of mistakes. Understandable, given the game's scope, but still terribly distracting. Things like characters yelling when they're right next to each other, because all the actors had was the text and they just assumed the characters were yelling because of what was being said. It's pretty bad, even if the voices themselves are fine.
Metro: Last Light has Mark Ivanir as Pavel. Absolutely outstanding performance. Child characters aside, the quality of voice acting in the Metro games is generally top notch. (On a similar note, Robin Atkin Downes is outstanding in both STALKER and Metro.)
100% disagree. US uses great voice actors for videogames or cartoons because all major animated-movie roles are given to known stars. Basically, videogames became a very necessary market for professional voice actors in the past two decades or so since Disney/Dreamworks movies are a no-show.i just choose jpanese dub becuause usually it's better in terms of acting
japan has a tendency to use good voice actors eben for "lesser arts" like videogame or cartoons...while on the west they usually reserve the bottom of the barrel for those roles.
My point is this. 9/10 Japanese VA's are cringy af. If English VA sounds like a bunch of weebs acting out these characters they do in the OG Japanese dub as well.
No, you don't.
Or maybe you do, to some degree. But then again "losing nuance" is about, you know, *nuances*.
It doesn't even come into play when there is an immediate and apparent gap in quality.
Also, you may have doubts in some cases, but most of the times you'll know when you just heard a good delivery.
Of course you won't be able to tell the quality of these words, how well picked they are, what they mean, etc. But that's writing and that's where subtitles help. Tone delivery is a completely different thing.
And for the record, I'm definitely not a "Japanophile". That's a general concept I hold to even for things from other foreign countries.
Fuck it. English itself is foreign culture, from my perspective.
This is funny because I'm not from an English speaking country. I am from a country that gets US versions because it's our closest gaming hub.
"Hate" may be a strong word, but we are in a thread where people are opining on what they think about what other people do. I 100% find it unthinkable to storm a company's Twitter account just because they didn't add a JP VA option.
Whatever you prefer. I really like the English dub, but some people prefer the original.